You are currently browsing the tag archive for the ‘Russian poetry’ tag.

Poem by Vladimir Strochkov

(Translation: Anya Ezhevskaya)

I say that I’m tired, I’m tired, can’t do it, can’t
I’m tired, I tell him, let go me, let go
He doesn’t let go, won’t listen, again in his palm
He lifts me, he laughs, but you haven’t yet flown.
He says, as he laughs and he lifts me up over his head
Opens his fingers, tosses me into the sky
Fly! He says, I’m flying, I say, spitting grass
Let me go now, you saw – I was flying, I know how to fly.
I am tired, I say, let me go, but he just goes on
Picks me up again, tosses over his head
He laughs, you just fly to the bushes, he says.
And throws me, I’m tired, but he can’t understand
But I’m tired, I’m flapping as hard as I can
Tear up my face, but I reach the branch closest to me
okay, fine, but just this last time, I say, and he –
You’re crazy, you flew just there, I know, I say, let it be.
So how ’bout one more time? No, he says, that’s enough
I’m tired, get lost, he laughs, you’re annoying me too
But just once, I say, can’t, he says, go fly yourself
Well screw you oh Lord, my goodness, I’m tired of you.
And I laugh, he stares at me, I can’t help it, – it’s fun
Alright, he says, let’s do it – running start, and I run.

Original text:

Я говорю, устал, устал, отпусти,
не могу, говорю, устал, отпусти, устал,
не отпускает, не слушает, снова сжал в горсти,
поднимает, смеется, да ты еще не летал,
говорит, смеется, снова над головой
разжимает пальцы, подкидывает, лети,
так я же, вроде, лечу, говорю, плюясь травой,
я же, вроде, летел, говорю, летел, отпусти,
устал, говорю, отпусти, я устал, а он опять
поднимает над головой, а я устал,
подкидывает, я устал, а он понять
не может, смеется, лети, говорит, к кустам,
а я устал, машу из последних сил,
ободрал всю морду, уцепился за крайний куст,
ладно, говорю, но в последний раз, а он говорит, псих,
ты же летал сейчас, ладно, говорю, пусть,
давай еще разок, нет, говорит, прости,
я устал, отпусти, смеется, не могу, ты меня достал,
разок, говорю, не могу, говорит, теперь сам лети,
ну и черт с тобой, говорю, Господи, как я с тобой устал,
и смеюсь, он глядит на меня, а я смеюсь, не могу,
ладно, говорит, давай, с разбега, и я бегу.

Advertisements

Корыто

Что, если все-таки переиначить?
Что, если якорь поднять?
Взять курс на южный, тропический остров
И новую жизнь там начать?

Вот парус надулся под ветром попутным
И шхуна стремится вперед.
А там впереди уже пальмы под солнцем
И кто-то вдоль пляжа бредет.

Виднеется там перломутровый замок
И тают в заре гамаки.
Качаясь так мирно среди эвкалиптов
И зелени липкой мазки

Укутывают одинокую деву
Которая к морю идет
Темнеет и небо, и зелень, и тени
Крадуться, а шхуна плывет.

Я вижу как сблизились обе фигуры
И стало уж очень темно
Вот гром разкатился, и молния дико
Сверкнула, встрехнув полотно…

Что, если ярости ей не хватило
Разбить мой корабль по полам
Увидив её только глаз я прикрыла
На пляж посмотрела, а там

Седит на песке старичек, и корыто
Лежит рядом с ним, на боку
А возле сежу я, и тоже — разбита
И переиначить уже не могу.

Tired Love

Squinted eyes before the morrow
Wanders silently
Sighs wet leaves of sorrow
Wearily.

In the morning gray and sullen
Mists creep through the cracks
Lover, child, unshaven, hollow
Come, behind I follow.

Modling my affections waver
Under your caress
Overflowing carcass of emotion
Onto me impress.

Linger, tingle and remain
Much too long
Temptation varnish.
Sticks upon your hands of sand
Tarnished.

Lately we have ceased desire
Half-turned shoulder;
Boulder.
In the corner sitting wired,
Love
So tired.

______________________________________________________
The first poem is a feeble attempt at writing poetry in Russian, written several weeks ago. The second poem was written almost a decade ago. The two seem to somehow resonate together…Photographs mine.

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 248 other followers

Advertisements
%d bloggers like this: