Корыто

Что, если все-таки переиначить?
Что, если якорь поднять?
Взять курс на южный, тропический остров
И новую жизнь там начать?

Вот парус надулся под ветром попутным
И шхуна стремится вперед.
А там впереди уже пальмы под солнцем
И кто-то вдоль пляжа бредет.

Виднеется там перломутровый замок
И тают в заре гамаки.
Качаясь так мирно среди эвкалиптов
И зелени липкой мазки

Укутывают одинокую деву
Которая к морю идет
Темнеет и небо, и зелень, и тени
Крадуться, а шхуна плывет.

Я вижу как сблизились обе фигуры
И стало уж очень темно
Вот гром разкатился, и молния дико
Сверкнула, встрехнув полотно…

Что, если ярости ей не хватило
Разбить мой корабль по полам
Увидив её только глаз я прикрыла
На пляж посмотрела, а там

Седит на песке старичек, и корыто
Лежит рядом с ним, на боку
А возле сежу я, и тоже — разбита
И переиначить уже не могу.

Tired Love

Squinted eyes before the morrow
Wanders silently
Sighs wet leaves of sorrow
Wearily.

In the morning gray and sullen
Mists creep through the cracks
Lover, child, unshaven, hollow
Come, behind I follow.

Modling my affections waver
Under your caress
Overflowing carcass of emotion
Onto me impress.

Linger, tingle and remain
Much too long
Temptation varnish.
Sticks upon your hands of sand
Tarnished.

Lately we have ceased desire
Half-turned shoulder;
Boulder.
In the corner sitting wired,
Love
So tired.

______________________________________________________
The first poem is a feeble attempt at writing poetry in Russian, written several weeks ago. The second poem was written almost a decade ago. The two seem to somehow resonate together…Photographs mine.

Advertisements